GDS Digital Service Manual 中文翻譯網站 (beta)
by HPX-GOV 英國政府數位服務研究小組 GDS Study Group

親和性 (Accessibility)

如何創造讓每個人都能使用的服務

我們提供的服務是為了英國所有公民的利益。使用者不應其殘疾而被排除在外。如何將違反 英國平等法案 2010 (Equality Act 2010)。您的服務也必須符合其他法律規定,包括說如果您有威爾士語言計劃 (Welsh Language Scheme)時,需提供對應的服務。

親和性 (Accessibility) 標準

做為起點,您的服務目的應該要能達到網頁內容無障礙規範 (WCAG)2.0之AA級。

親和性測試 (Accessibility test)

您的服務應該由殘障人士,老年人士及會使用到輔助科技的人員進行測試。您的目標應該是在服務開發時至少進行兩次測試。

了解更多有關”如何進行親和性測試”

親和性聲明和政策 Accessibility statements and policies

我們致力於讓我們的網站與服務,對每一位需要使用的人具可用性與親和性。GOV.UK 網站並不包括一個自己的親和性聲明,然而,我們不希望讓一個聲明造成親和性與其他最佳可行方法被區分開來。這個 GDS 親和性專家羅尼·沃森(Leonie Watson)的部落格文章 詳細解釋了為什麼我們採取這個決定。

輔助科技 Assistive technologies

您的服務應該可透過這些螢幕閱讀器 (Screen Reader) 的最新版本使用:

您的服務也應該可透過作業系統中基本的「螢幕放大鏡(Screen Magnifier)」 使用:

您的服務應該可通過語音識別軟體使用,包括Dragon Naturally Speaking ,與本機作業系統的語音套件。

具親和性的格式 Accessible formats

比起PDF格式,HTML可以更快,更方便,且更廣泛的被使用與具親和性,但沒有其他格式選擇時應遵循此 PDF格式指引。想瞭解更多資訊可參考 選擇合適的格式

具親和性的內容 Accessible content

親和性(Accessibility)不只是完成規範內的每一項標準撰寫內容時,請考慮什麼樣的資訊是對來訪的使用者有用的。

例如,在「尋找離我最近的服務點」時,考慮用戶的需求,例如:

  • 當地是否有殘障人士專用停車位?
  • 距離入口多遠?
  • 當地是什麼樣的地形?上坡或下坡?
  • 需要穿越任何道路?

延伸閱讀

您可以從 GDS 親合性主管 約書亞·馬歇爾 (Joshua Marshall) 的這篇文章 讀到更多有關建立 GOV.UK 時所進行的親和性測試資訊。

翻譯:Holly
校稿:Richard, Amy Hsu, James Chu
原始出處:https://www.gov.uk/service-manual/user-centered-design/accessibility.html

請留言

你的email信箱不會被發布出來. Required fields are marked *

*